• Mar 22, 2008

    同此光塵

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/lefrisson-logs/17447805.html

    在北京,並不忙碌的晚間,組長帶我和別組的同事一道去吃貴州菜。小胡同的中間往往隱藏著驚喜。那酸湯浸沒的鯰魚讓疲勞一掃而光。

    然後去見芒果大人和新婚的妻子。與電話中聽到的俏皮聲音略有差別,但和日誌上的峻刻形成鮮明反差。所恨時間太短,只能匆匆地道別。後來vanvan大人告知也近在咫尺,居然錯過。雜托之幫,無所不在。

    昨夜匆匆返滬,芒果夫婦今天飛溫暖的南部。我這幾個禮拜總是在飛機場裏到處亂走,買一份報紙,總是讀到二頁就犯睏,只有那日飛機延誤,勉強看完了一本Newsweek。又感念起倫敦各機場的報亭:何須將就Newsweek這樣的雜誌。當然,在這個神經衰弱,國族主義狂犬症流行的國家,最好不要有新聞。但凡觸及敏感話題的新聞條目,瞬時就會消失,讓我疑心中國很快就要更名為幼稚園或動物農莊。後者似乎不妥。前朝的封疆大吏何鍵說:動物說人話,豈不是亂了禮數。他何嘗知道:其實現在流行的是,人說動物的話,而且越說越有心得了……

    這又是一個忙亂不堪的週末,當然,基調還是要有趣味。我這就出門,揮霍並不充裕的金錢和青春。

    分享到:

    评论

  • <我不覺得簡體字比繁體字縮短時間成本。相反,用簡體字的機會成本,恐怕已難以彌補。簡單就是力量嗎?爲什麽我們還要費這麽多周折去建造複雜的飛行器,爲什麽還要去念書學習很精密的學問? >

    同意.


    <現在的簡單剪裁背後,顯然是機械化的批量生産,只是顧客這端看起來簡單了而已。>

    對於那些抱執「顧客是對的」的信徒,顧客看起來簡單又受落這款式,本來也並無不妥,只不過反動分子如我總是按捺不住,站在旁邊跺腳,「哎呀,給人deprived of the best 都唔知道.」
    然後總會以「從來沒擁有,也無所謂失去」來安撫自己作結.
    :(
  • 这样啊,只是台.港的图书都是繁体字,所以我就问问是不是台湾人啦
    但繁体字写起来比较繁琐,很费时间,简体字就能缩短时间成本,提高效率,看看中世纪的时装,很繁琐的服饰,也是转化到现在的简单剪裁.....
    简单也是一种力量.可能喜好不同吧
    回复啧啧说:
    我不覺得簡體字比繁體字縮短時間成本。相反,用簡體字的機會成本,恐怕已難以彌補。簡單就是力量嗎?爲什麽我們還要費這麽多周折去建造複雜的飛行器,爲什麽還要去念書學習很精密的學問?

    現在的簡單剪裁背後,顯然是機械化的批量生産,只是顧客這端看起來簡單了而已。
    2008-03-30 13:15:35
  • 我這就出門,揮霍並不充裕的金錢和青春。
    -----------------------------------------------------------
    是,也要调侃也要俏皮也要自嘲,要学会对某些东西的视而不见或恶搞。有时候,用恶搞来对付荒唐,恐怕也不失为一种让自己暂时得到释放和解脱的好办法。
  • 繁體字並非台灣的發明 :- 0
    回复reticent说:
    是,只能說殘缺不全的簡化字還真是中國人的發明。
    2008-03-26 19:48:06
  • 看你博断断续续,好奇你是不是台湾人?要不为什么用繁体字....
    补充下,喜欢你描述的音乐感觉,完全弥补我失去听力感受不到声音的世界缺憾,原来音乐里面充满了很多内涵的东西~~~
    回复啧啧说:
    不是臺灣人。只是喜歡正體字帶來的歷史延續性。簡化漢字的罪過在於埋葬歷史。
    2008-03-26 19:45:59